



Em alto mar
Out at sea
Em alto mar (1997–2006) antecipa uma característica que se tornaria recorrente na trajetória dos Irmãos Guimarães: processos de origem acadêmica que extrapolam o espaço da sala de aula e adquirem estatuto de montagem profissional.
O texto de Sławomir Mrożek, escrito em 1961, apresenta uma estrutura dramática fechada. Três náufragos, perdidos em alto-mar, famintos e sedentos, veem-se obrigados a decidir qual deles servirá de alimento para os outros dois. A narrativa evolui por meio de uma sucessão de acontecimentos absurdos — marca do humor de Mrożek — que vão desde a realização de eleições com voto secreto até a chegada de personagens inusitados ao barco à deriva.
A dimensão existencial do conflito se intensifica no contraste entre a precariedade humana e a vastidão do mar, assim como na impossibilidade de redenção diante desse cenário de abandono. Questões como autonomia e livre-arbítrio entram em tensão — sobretudo com a entrada irônica de personagens vindos do continente — aproximando a obra do universo beckettiano, no qual o sujeito nem sempre é senhor de si.
A palavra assume papel central: é pela lógica e pela argumentação que o conflito se desdobra. Os diretores realizaram duas versões profissionais do espetáculo, em 1997 e 2006, ambas orientadas por investigações distintas sobre a teatralidade do texto.
Na montagem de 1997, Adriano e Fernando ampliam a escala existencial do mar por meio de um mural de televisores que exibem imagens do céu. O dispositivo funciona simultaneamente como referência espacial e geográfica, além de anunciar um interesse crescente pelo diálogo com tecnologias de natureza não teatral. A restrição do movimento — tema recorrente na pesquisa dos diretores — já se manifesta na própria escolha do texto, cuja situação dramática se dá em espaço de confinamento.
O mar, nessa versão, assume qualidade metafórica e função visual ao ser representado por aquários com peixes vivos. A condição do peixe no aquário espelha a dos personagens no barco — ou, em escala ampliada, a do ser humano no mundo.
Na remontagem de 2006, os diretores acentuam a comicidade do texto e investem em um registro interpretativo mais formal, como se os personagens não se percebessem exatamente como personagens, mas como sujeitos inseridos em uma situação declaradamente construída — teatral.
O mural de televisores reaparece transfigurado em um grande telão de fundo com projeções de céus e pássaros. No “oceano” cênico, três aparelhos de televisão submersos transmitem imagens reais do fundo do mar — peixes, corais, criaturas marítimas. A qualidade absurda desses elementos visuais intensifica o absurdo dramatúrgico e exacerba sua dimensão metafórica.
Esse procedimento estende-se ao ambiente sonoro: Yellow Submarine, dos Beatles, ecoa em diferentes línguas e arranjos durante a entrada do público. O interesse pelo submarino — aquilo que existe, mas não se vê nas condições ordinárias — aproxima-se do interesse recorrente dos diretores pelo que permanece sugerido, não dito, lacunar.
A representação do mar volta, assim, a assumir caráter conotativo, mas agora também função narrativa: um vasto tapete ondulado, volumoso e tridimensional, de verde profundo e brilho plástico, formado por micropartículas, cobre todo o palco. Roupas molhadas tornam-se, simbolicamente, roupas impregnadas de mar.
Out at Sea (1997–2006) anticipates a characteristic that would become recurrent in the trajectory of the Guimarães Brothers: processes originating in academic contexts that move beyond the classroom and acquire the status of professional productions.
Sławomir Mrożek’s text, written in 1961, presents a closed dramatic structure. Three castaways, lost at sea, hungry and thirsty, are forced to decide which of them will serve as food for the other two. The narrative unfolds through a succession of absurd events—a hallmark of Mrożek’s humor—ranging from the holding of secret-ballot elections to the arrival of unlikely characters aboard the drifting boat.
The existential dimension of the conflict is intensified by the contrast between human fragility and the vastness of the sea, as well as by the impossibility of redemption within this condition of abandonment. Questions of autonomy and free will are brought into tension—especially with the ironic entrance of characters coming from the continent—drawing the work closer to the Beckettian universe, in which human beings are not necessarily masters of themselves.
Language plays a central role: it is through logic and argumentation that the conflict develops. The directors created two professional stagings of the work, in 1997 and 2006, each guided by distinct investigations into the theatricality of Mrożek’s text.
In the 1997 production, Adriano and Fernando expand the existential scale of the sea through a wall of television monitors displaying images of the sky. The device functions simultaneously as spatial and geographic reference, while also signaling an emerging interest in dialogue with non-theatrical technologies. The restriction of movement—a recurring concern in the directors’ research—is already present in the very choice of the text, whose dramatic situation unfolds within a confined space.
In this version, the sea assumes both metaphorical quality and visual function through the use of aquariums containing live fish. The condition of the fish in the tank mirrors that of the characters in the boat—or, on a broader scale, that of human beings in the world.
In the 2006 remounting, the directors intensify the comic dimension of the text and invest in a more formal style of performance, as if the characters did not fully perceive themselves as characters, but rather as subjects inserted into an overtly constructed—theatrical situation.
The wall of televisions reappears, transformed into a large upstage screen projecting skies and birds. Within the scenic “ocean,” three submerged television sets broadcast real underwater footage—fish, corals, marine creatures. The absurdity of these visual elements reinforces the dramaturgical absurd and heightens its metaphorical dimension.
This strategy extends into the sonic environment: Yellow Submarine by the Beatles plays in multiple languages and arrangements as the audience enters the theater. The interest in the submarine—that which exists yet remains unseen under ordinary conditions—echoes the directors’ recurring fascination with what is suggested, unspoken, and lacunar.
The representation of the sea once again assumes a connotative character, while also taking on a narrative function: a vast undulating, volumetric, three-dimensional carpet—deep green and plastically luminous, composed of micro-particles—covers the entire stage. Wet clothes become, symbolically, clothes impregnated with sea.
Texto
[Text]
Sławomir Mrożek
Direção e cenografia
[Direction and set design]
Adriano Guimarães, Fernando Guimarães
Elenco
[Cast]
Alessandro Brandão, Ana Paula Braga, Cauã Reymond, Gabriel F., Vanderson Maciel
Participação especial
[Special participation]
André Reis, Cyntia Carla, Juliana Drummond, Patrícia Gois, Renata Reis, Rodrigo Lélis
Figurino
[Costume design]
Cyntia Carla
Iluminação [Lighting design]
Dalton Camargos
Vídeos
[Videos]
Dalton Camargos, Liana Brazil
Fotografia [Photography]
Dalton Camargos